Pages

Friday, November 14, 2014

el poder de la teva curiositat i google translator

Hi ha encara molta gent que no s'ha donat del potencial de coneixement que pot trobar al telèfon que porta a la butxaca.

A l'imatge de la llàntia meravellosa d'Aladí, molta gent no sap encara que pot alliberar el més poderós dels genis del coneixement invocant una paraula: curiositat.

La majoria dels usuaris ja han descobert el potencial de motors de cerca com ara el de google per trobar allò que busquen a la xarxa (1). Altra cosa seria saber quantes persones tenen la curiositat d'anar directament a google.com (i no google.es, per exemple) i veure què canvia en el resultat de la seva recerca quan canvien de llengua (2).

Hi ha molta menys gent que té la curiositat d'anar a consultar un altre pou de coneixement que també pot accedir des del seu telèfon: Wikipedia. I, entre aquesta gent, sols una minoria contrasta el resultat de la seva recerca a l'enciclopèdia amb referents com l'anglès i l'alemany (3).

Però sols una minoria utilitza una de les aplicacions més impressionants que es troben al seu telèfon: google translate. Deixa'm resumir-te què pots fer amb aquesta eina (4):
  • Pots traduir una paraula, una frase o un text (5) entre 80 llengües de manera bidireccional: entre elles el català.
  • Pots entrar el text a ma (6), enganxar-lo després de haver-lo copiat a un altre lloc, dictar-lo amb el micròfon o fotografiar-lo amb la càmera del telèfon a partir de qualsevol imatge!
  • Pots obtenir el resultat per escrit ( i copiar-lo i enganxar-lo on vulguis) o escoltar-lo per l'altaveu del teu telèfon.
A partir d'aquí, per l'amor de 10, no tornis a dir-me que has vist que he publicat tal o qual cosa però que no l'has pogut llegir perquè estava en anglès, francès ... i no ho entens.

Recorda també que google translator no és més que una eina. I que, de la mateixa manera que no pots pretendre comprar un xerrac i un martell i esperar que construeixin tot sols una prestatgeria, google translator no serà capaç de crear-te un text perfecte en una llengua de la que coneguis res. T'ajudarà a crear-lo però no et reemplaçarà.

I pel que fa al resultat d'una altra llengua a la teva, no cometis l'error que pots trobar a molts manuals d'instruccions de productes originaris d'Orient. Qualsevol traducció necessita ser corregida i adaptada a la llengua de destí i les seves varietats dialectals. I a l'imatge de l'aviació, que no va començar els seus passos amb una estació espacial internacional, no dubtis en enviar a google quina seria la traducció correcta si aquella que't proposa no et dona plena satisfacció. Sols així  avançarem en la bona direcció.


  1. Malauradament, la manca de curiositat per saber com funciona el motor de cerca fa que una gran majoria no utilitzi les paraules clau adequades, de manera a obtenir el resultat desitjat, i sovint es troben davant d'una massa indigesta de respostes que hauran de triar.
  2.  No ho has provat mai? Tingues la curiositat de fer-ho i deixa't sorprendre.
  3. Recordem que Wikipedia no és res d'altre que el resultat de la feina d'un munt de persones que contribueixen desinteressadament a fer-la viure: la qualitat dels continguts i la seva extensió no són sinó el reflex de l'interès que comparteix la comunitat lingüística que alimenta l'enciclopèdia. Aquells que la critiquen, farien bé en demanar-se abans què han fet per millorar-la. 
  4. Google Traductor: cómo funcionaBlog Oficial
  5. També una pàgina web al teu navegador del teu ordinador! 
  6. Des del teclat del teu telèfon o escrivint amb el dit o un estilet a la pantalla!

No comments:

Post a Comment

You are welcome to leave a comment on any subject that raises your interest.