Pages

Tuesday, September 26, 2023

youtube - traducció automàtica

Carl Sagan on Man made Climate Change - 1990, YouTube, 25.10.2022


Sovint, els articles que publico en aquest blog contenen vídeos de YouTube en llengües que molts no enteneu. Sovint us dic que, si és el cas, no oblideu d'activar la traducció automàtica de YouTube. I sovint també, rebo alguns missatges d'algunes persones que em diuen que no saben com accedir a aquesta funció.

El post d'avui té com a objectiu mostrar-te què has de fer per activar la funció d'una traducció automàtica que anirà escrivint en subtítols allò que es diu verbalment al vídeo: gairebé en qualsevol llengua en què el seu àudio hagi estat enregistrat.

Les possibilitats de la traducció automàtica de YouTube són enormes i s'apliquen, per exemple, a una conferència (és el cas del vídeo amb què he obert el post d'avui), a un telenotícies o fins i tot a un tema musical. Naturalment, la qualitat del resultat pot canviar en funció de la dicció o la vocalització de la persona que parla o que canta, de la velocitat amb què ho fa, si parla la llengua correctament, de si hi ha poc o molt soroll de fons ...

Som-hi, doncs.

El primer que has de fer és activar els subtítols, punxant la icona on es troba el cursor de la imatge avall si ho fas des d'un ordinador.
Si ho fas des d'un telèfon, el menú d'opcions el trobaràs amunt del vídeo i hauràs de punxar una icona que té aquests caràcters: "CC".
Un cop has activat els subtítols, veuràs que la funció de traducció automàtica es posa en funcionament transcrivint la veu en la forma de subtítols a la part inferior de les imatges.
En el cas que he seleccionat com a exemple, Carl Sagan parla en anglès i, per defecte, la transcripció escrita en els subtítols del que està dient es fa també automàticament en anglès.
Ara canviarem la llengua dels subtítols. I per fer-ho canviarem els paràmetres a la icona amb forma d'un engranatge que trobaràs a la dreta d'aquella amb què hem activat els subtítols. Quan ho facis, veuràs que s'activa un menú on pots veure la llengua utilitzada en aquest moment: la llengua anglesa.
Seguidament, punxa l'opció del menú "Subtítols: anglès (generats automàticament)". A la imatge "Sous-titres: Anglais (générés automatiquement)". S'obrirà el menú que pots trobar a la imatge avall. Com pots veure en aquesta imatge, punxa l'opció "Tradueix automàticament". A la imatge "Traduire automatiquement".
Si ho fas des de l'aplicació YouTube carregada al teu telèfon és exactament el mateix procés.
Finalment, selecciona la llengua en què vols veure els subtítols. Més enllà d'altres consideracions, la meva experiència personal és que la qualitat de la traducció guanya molt si selecciones una llengua que utilitzen molts milions d'usuaris enlloc d'una llengua relativament poc utilitzada: en l'exemple de la imatge que pots trobar avall, he seleccionat com a llengua l'Espanyol.
També t'he de dir que si només utilitzem les llengües més utilitzades, la base de dades de coneixements de YouTube s'anirà perfeccionant només en aquestes llengües i les traduccions en altres llengües no avançaran en qualitat de traducció. És una decisió personal on només tu decideixes.
Finalment, dona igual la llengua en què estigui fet el vídeo: anglès, francès, portuguès, etc. el resultat que podràs veure als subtítols és el de la llengua que has seleccionat. Pots veure un exemple del resultat a la imatge que pots trobar avall.
Què et sembla si ara ho proves amb el vídeo amb què he obert el post d'avui, o amb qualsevol altre que vulguis veure en subtítols traduïts a la llengua de la teva elecció? I si ho proves traduint la transcripció a l'espanyol i al català. Finalment, pot ser que la qualitat no sigui tan diferent.

Si et decideixes pel vídeo amb què he obert el post d'avui, podràs trobar una argumentació sòlida que Carl Sagan va fer ja fa més de 30 anys sobre els perills del canvi climàtic i l'existència de recursos que s'haurien de destinar per aturar la seva amenaça. Com en tots els discursos de Carl Sagan, la lògica i la pedagogia presentaven arguments difícils de rebatre. Com al llarg de la història de la humanitat, l'avarícia i l'estupidesa van passar pel davant de les seves propostes.

No comments:

Post a Comment

You are welcome to leave a comment on any subject that raises your interest.