Thursday, June 16, 2016

simon scarrow: pretoriano y el lago albano

Roma: Lago Albano
Aquestes dues darreres setmanes, he aprofitat per llegir dos llibres traduïts a l'espanyol de la sèrie Eagle, de Simon Scarrow, que'n Hands m'havia deixat: La Legión (2012) i Pretoriano (2012). Com me'ls he devorat en dues setmanes, no crec que hagi d'afegir que m'han agradat molt.

Ara bé, al segon llibre: Pretoriano hi ha una referència geogràfica que m'ha donat un xic de mal de cap.
- ¿Qué es eso del Lago Albino? ¿Tienes idea de lo que pasa allí?

Cato recordó que dicho lago era una gran masa de agua que había al pie de las colinas, a medio día de marcha de la ciudad. De niño había pasado por allí unas cuantas veces, y no disfrutaba recordándolo. El lago estaba rodeado de un terreno bajo y pantanoso, infestado de mosquitos y otros insectos, que inutilizaba la tierra para los granjeros y también obligaba a los viajeros a tomar largos desvíos en torno a la zona afectada. El drenaje era un proyecto largamente esperado, y que finalmente se estaba llevando a cabo bajo el mandato de Claudio.
—Es otro de los grandes proyectos civiles del emperador —respondió Cato—. Por lo visto, ha habido bastantes cambios en Roma desde que nos marchamos. Primero un nuevo puerto, ahora el lago, y una esposa e hijastro nuevos.
Aquells que hi hagin estat, que no és el meu cas, possiblement sàpiguen que hi han uns quants llacs als voltants de Roma. I que entre aquests llacs n'hi ha un que és conegut amb el nom de Lago Albano. Un llac que es troba a una trentena de km de distància de Roma i on els romans van fer treballs d'enginyeria ... però gairebé 400 anys abans de Claudi!  Llegint el CV dels treballs d'enginyeria realitzats durant el regnat de Claudi, me va semblar que l'autor potser es referia al desaparegut Lago Fucino. Però el cas és que la novel·la ens presenta el trajecte de Roma fins el llac com un trajecte curt que es podia realitzar en menys d'un dia en una llitera portada per esclaus. Ara bé, la distància entre Roma i el desaparegut Lago Fucino és de 115 km.

Com no he trobat res a Google sobre el tema, se m'havia passat pel cap d'escriure a l'autor per posar-li la qüestió. Però la veritat és que faria bé en recordar que estic davant d'una novel·la de ficció històrica. I si l'autor s'ha pres un munt de llibertats pel que fa als fets històrics ... perquè no podria doncs fer legítimament el mateix pel que fa a la geografia, barrejant el nom i la posició d'un llac amb els treballs que es van realitzar durant el mandat de Claudi en un altre i finalment canviar fins i tot el nom del llac?

1 comment:

Israel Hands said...

Quina sèrie més bona de llibres!,certament,entren ganes de preguntar a en Simon de quin llac es tracta,però tens tota la raó:potser sigui una llicència més que s´ha pres l´autor,tot i que he de reconèixer que la sèrie en conjunt manté un cert rigor històric.